CEU eTD Collection (2023); Mustata, Radu: The Malabar Sermonary: The Syriac Legacy of Francisco Ros SJ (1559-1624) in South India

CEU Electronic Theses and Dissertations, 2023
Author Mustata, Radu
Title The Malabar Sermonary: The Syriac Legacy of Francisco Ros SJ (1559-1624) in South India
Summary My doctoral thesis entitled: “The Malabar Sermonary: The Syriac Legacy of Francisco Ros SJ (1559-1624) in South India” studies the production of so far unexplored Catholic literature in Syriac that emerged among the Malabar Christians from South India in the sixteenth and seventeenth centuries.
The history of Christianity in Malabar, South India, before the coming of the Portuguese at the end of the fifteenth century is little known; the evidence concerning the past is scarce, and the historiography relies heavily on oral traditions. The Malabar Christians, known as “Saint Thomas Christians”, who at least since medieval times were under the jurisdiction of the Church of the East (the so-called ‘Nestorian’ Church of Persia) are better documented from the Portuguese period (1498–1663), when they emerge in the documents as a strongly Syriacised Christian community. Together with Portuguese, Latin, and Malayalam sources, the Syriac material has a paramount share in reconstructing the history of these Christians in their interaction with the Portuguese colonizers and the Catholic missionaries. Furthermore, Syriac sources are essential for a historical analysis of the cross-cultural encounters between (1) the Indian Christians from Malabar, (2) their Syriac bishops coming from Iraq to Malabar, (3) the Portuguese colonizers and Catholic missionaries present there.
In this context, my doctoral thesis studies the transformation of the Syriac heritage of the Malabar Christians during the sixteenth and seventeenth centuries, from a canon of ‘Nestorian’ Syriac texts belonging to the literary heritage of the Church of the East from Iraq to a new canon of Catholic texts in Syriac for an Indian audience, displaying a synthesis of Western and Eastern literary and cultural elements. The main agents behind this transformation of the Syriac literary canon in Malabar were European Catholic missionaries, who also involved their Indian disciples in this literary enterprise as non-Western agents of knowledge production. Moreover, the European missionaries active in Malabar were in competition with the Syriac clergy coming from the Middle East to South India in order to take over the leadership of the Indian Christians. As a result of this contact, the Middle Eastern prelates started to imitate literary genres specific to the scholastic European culture, but alien to the Syriac tradition so as to polemicize with their Catholic rivals.
The Catholic texts produced in Syriac in Malabar are either original creations based on both Latin sources from Europe and Syriac sources from the Middle East, or they are translations/adaptations from Latin into Syriac. Since these Syriac texts rely heavily on both the European printed book culture from the sixteenth and seventeenth centuries (especially books published in the Iberian Peninsula) and on the Syriac manuscript culture from Iraq, they are important for documenting the transfer of theological and humanistic knowledge from both Europe and the Middle East to the Malabar Coast. Thus, these Syriac texts produced or translated by the Catholic missionaries in Malabar in the sixteenth and seventeenth centuries and their subsequent reception history reflect the intellectual, textual and religious entanglements of the community of the Malabar Christians, placing these in a global perspective.
The period that I am investigating is around the time of the Synod of Diamper (1599), a turning point in the ecclesiastical history of Malabar. The synod marked the Portuguese attempt to impose Tridentine Catholicism on the Malabar Christians and ordered to correct their Syriac books according to Catholic orthodoxy or to burn them as heretical. As a result of the synod, the Malabar Christians received a European Archbishop, the Catalan Jesuit Francisco Ros (1601-1628), who was also the most prominent Syriacist missionary engaged in the production of Syriac literary texts in Malabar. Ros learned Syriac initially as an autodidact and subsequently acquired an encyclopedic knowledge of East Syriac literature circulating from Iraq to Malabar, by reading and purging of “heresies” the Syriac manuscripts of the South Indian Christian community. In addition to correcting East Syriac texts, he also wrote in Syriac original creations for his flock. In a few decades after their production, the Syriac compositions written by Ros and his disciples became part of the Syriac literary canon from Malabar; for this reason, both Catholic and non-Catholic Indian scribes from Malabar continued to copy these texts up to the nineteenth century.
In 1653, the Malabar Christians revolted against their Jesuit Archbishops and the Portuguese. Subsequently, a part of the revolted Christians returned to the fold of the Catholic Church after receiving an indigenous bishop, while another part of them gradually re-oriented towards the Syriac Orthodox Church of Antioch (a ‘Miaphysite’ West Syriac Church), with which the Malabar Christians did not have a previous connection. Even after turning towards the Syriac Orthodox tradition, the West Syriac group from Malabar continued to use and adapt Syriac texts stemming from Francisco Ros. Subsequently, when Syriac Orthodox missionaries from the Middle East came to Malabar to take over the spiritual leadership of the West Syriac Indian group, they also started to imitate European literary genres embedded in Syro-Catholic compositions authored by Francisco Ros and his disciples, as a way of polemicizing with their Catholic rivals.
Since the Catholic literature in Syriac from Malabar has seldom been addressed in secondary literature, I have chosen as a case study for my doctoral research a collection of seventy-two sermons preserved into five manuscripts dated from the seventeenth to the nineteenth centuries which I have conventionally called “The Malabar Sermonary”. The core of the collection of sermons are compositions arguably authored by Francisco Ros. Such sermons incorporate both East Syriac and European elements and sources, marking the transition from the East Syriac past to the Syro-Catholic present of the Malabar Christians. After the Synod of Diamper (1599) these sermons have been used as sources for newly composed liturgical poetry to be inserted in the Catholic revision of the East Syriac (i.e., ‘Nestorian’) ritual. This type of Syriac poetry was arguably authored by an Indian disciple of Francisco Ros, Kadavil Chandi Kattanar, who acted as non-Western agent of knowledge production. Later, after the revolt from 1653, the Syriac Orthodox group of Malabar Christians re-edited the Malabar Sermonary for a Syriac Orthodox audience. Moreover, one of the Syriac Orthodox missionaries who came from the Middle East to Malabar and was active among the Indian West Syriac group imitated the scholastic sermon embedded in compositions from the Malabar Sermonary.
Given the complexity of this collection, in my PhD thesis I have chosen to write a microhistory based on the compilation and reception of the Malabar Sermonary, since the history of this collection with its two versions, as well as the imitation of the collection among the Middle Eastern clergy in Malabar, together with the entanglement between the sermonary and the liturgy, mediated by an Indian poet, outlines the ecclesiastical history of the community of Malabar Christians. In order to show the history of the corpus with its two redactions as well as its reception, the thesis consists of three case studies which like connected histories document various stages in the making and the reception history of the corpus. I am providing semi-diplomatic editions and English translations for the texts analyzed in each chapter. I regard the sermonary with its textual tradition as an expression of the local complicated ecclesiastical history at least up to the eighteenth century. By looking to the corpus from this perspective, one gets a glimpse into the fascinating intellectual history of Syriac writing and compilation in South India, and its literary networks with both Europe and the Middle East from the late sixteenth to the eighteenth century.
Supervisor Perczel, Istvan, Menze, Volker
Department Medieval Studies PhD
Full texthttps://www.etd.ceu.edu/2023/mustata_radu.pdf

Visit the CEU Library.

© 2007-2021, Central European University